10日 日本人記者の英語がトランプ大統領に伝わらない?! #アクセント #英語 #時事ネタ







こんにちは。

ちょっとだけ話題になってた
アメリカの選挙後行われた
インタビューの席で日本人記者の
英語でした質問が
トランプ大統領に一発じゃ
伝わらなかったニュースをみましたか?

知らない人向けに
ちょっとまとめると、
本当にそのままなんですけど、
日本人記者が英語で質問してる時に、
"I really don't understand you. "と、
トランプ大統領に言われてしまって、
そのニュースをみた人たちが、
「これはアクセントがある人たちに
対しての差別だ!」
とか、はたまた、
「このアクセントは聞き取れなくても
しょうがない気がするけどなあ、、」
という声もあったりと
ネット上で話題になっていました。

これ、日本で英語を勉強してる方が
このニュースをみたことによって、
英語コンプレックスを
持って欲しくないと思いまして、、

彼(日本人レポーター)
の英語、確かに
超絶日本語発音なんです。

ただ、なんども・・・
ってか前のブログ記事でも
言ってますが、
英語って、本当にいろんな人が
話してることもあって
様々な英語があります。

日本語だって、
いろんな日本語ありますよね。
それと同じで、
英語だっていろんな英語があります。

だから、このニュースを見て、
この人の発音が悪いから
しょうがない、という意見には
なりませんでした。

問題は、私的には
トランプ大統領の受け答えだったと
思うんですよね。

これ、
”I really can't understand you."だと
まじでなんて言ってるかわかんない。
っていう風に私だったら
脳内翻訳してしまいます。

でも、トランプ大統領がもしも
”Sorry, could you please say that again?"
とか、、、まあめちゃくちゃ
丁寧すぎる気がしますが、
なんていうんですかね、
もう少し丁寧に言えてたら
私はここまで
話題にはならなかったのかな、
と思います。

もちろん、大統領だから、
記者に対して腰低めに行くのは
ちょっと違うかもしれないですけどね笑

しかもトランプ大統領は
口論になった特定の記者
ホワイトハウス出禁にしてみたり
すごい、、、記者嫌いなのは
知られてることなので
日本のメディア会社側も
トランプ大統領に本当に
インタビューする気があったなら
彼にぶつかっていける人間か、
彼が好みそうな人間かを
レポーターを送るべきだったのかも
しれないですね。
(国境に壁をつくってみたり、
他の国のトップとの会談のあとに
相手側の英語をバカにしたりする
大統領ですから
そりゃアクセントつきの英語を
対応できるかどうかといったら、
はっきりしてると思います。)

とにかくですね、
このニュースをみて
日本の英語教育変えなきゃ
発音をもっと重要視して、、
とかって言ってるのは
違うってことを言いたかったです。

トランプ大統領のキャラクターであって、
日本人レポーターの英語が
100問題だったか、といったら
そんなことはないです。

昨日うちのホストファミリーに
預けていた犬をとりにきた
カナダ人にこの日本人さんを
聞いてもらったんです。

私は理解できたけどなあ、と
言っているあたり、、、
彼の英語は彼の英語なんです。

カナダとアメリカ、違うので
カナダ人の聞いてみた、と
アメリカ人の聞いてみた、じゃ
もしかしたら違うのかもしれない
ですけどね。


そんなかんじで、
私がニュースをみて
思ったことでした!


日本の英語教育で
変わらなきゃいけないのは
英語教育にかかわらず
違いを恐れないことです。

違いを認めていけることで
いろんなことが
解決に向かうと私信じております。

・・・どうやって
しめればいいのか
わからなくなってきたので
この辺でさようなら!



では!


いいな!と思ったら
クリックお願いします!
↓↓↓↓↓↓↓



インスタも更新中!
@mizuki25252

最新のブログ更新情報は
ぐぐたすから!
+1 Mizuki Kato


アイコンタッチで
各SNSに飛べます。
    




広告






0 件のコメント :

コメントを投稿

コメントお待ちしております。