今日のディナーテーブルで
英語の話になったんですよ。
そこでもうね、
世紀の大発見をしたのですよ!!!
今日はその世紀の大発見を
わたくし、みなさまと
シェアしていきたいと思います。
バンクーバーには
バンクーバー新報っていう
バンクーバー在住の
日本人向けの情報誌が
あるのですが、
その”バンクーバー新報”って
英語でタイトルを書くと
"Vancouver Shinpo"なんですね。
これを、私たちが
”バンクーバーシンポウ”って
発音してることに対して
カナダ人のホストファザーが、
「なぜ音が”ん”なのに、
Nで表記されるんだ?」という
難しい質問を
ディナーテーブルで投げかけて
この世紀の大発見が発見されます。
(感動しすぎて、日本語おかしい。)
英語圏で生まれ育った彼にとって
shiNpoのこのNが”ん”と発音されてることに
違和感を覚えたみたいで。
で、日本人のホストマザーが
そうなのよねー、
日本だとんってNだけど
発音としてはMなのよねーと
なんとここでファザーに同調!
わし、混乱。
え、いや、What?!
だって、”ん”はNですから。
んはMMって打っても
出てきませんから!
N二回でんになります!
で、このトンチンカン娘の私に
ホストマザー、
ファザーが一生懸命
説明してくださいます。
このシンポウの
”ん”と発音する時に、
私たちって口を閉じますよね?
やってみてください!
口開きながら、シンポウって発音すると
いや、シンポウじゃねえって
なると思います!
そう!その”ん”の音が
Mなんです、英語だと。
ね?わし何言ってるのって
かんじでしょう?
うーん、ネット上に
わかりやすい例えがあったので
こちらを使います!
(引用元: https://matome.naver.jp/odai/2138772688764656301)
五反田と新橋。
どちらも
”ん”の音がありますね。
説明する前に、
”ん”の音を意識しながら
ご た ん だ
と、発音してみてください。
そして、次に
し ん ば し
とも、発音してみてください。
”ん”の違い気づきましたか?
五反田はGotaNdaで、
新橋はShiMbashiなんです。
また目が点なあなた!
わしですね!!笑
わかると興奮するので
もう少し読んでください。
なぜNとMとで
んが英語で表現する時に
たくさんあるのかというと、
五反田っていう時、
唇ってほとんど
くっつかないけど、
新橋っていう時は、
唇くっつけなきゃNの音
発音できないですよね?
そこです!
五反田の”ん”と
新橋の”ん”は、
NとMで表記が違うんです!
めーーーーっちゃ
すごくない?!
わし感動しちゃって、、、
カナダに来て長いですが
私、、、こう、、
とにかくスペルとか覚える時とかも
頭の中で知らない英単語読んでる時とかも
基本ローマ字読みなんです。
だから、、、
Takeもいまはテイクってわかるけど、
Ta Ke た け って覚えてましたもん。笑
だって、Te i kuに
なっちゃいますから!笑笑
だから今日の発見は
もう私にとっては
世紀の大発見レベルって感じです。
その他にも、RとLが完璧に反対だとか、
またそういった発見も
記事にしていきたいと思います。
では!
いいな!と思ったら
クリックお願いします!
↓↓↓↓↓↓↓
インスタも更新中!
@mizuki25252
最新のブログ更新情報は
ぐぐたすから!
+1 Mizuki Kato
アイコンタッチで
各SNSに飛べます。
広告
正直言いますと、これ、公立小学校の中学年の授業で習いました。
返信削除こんにちは、はじめまして!コメントありがとうございます。えええ?!そうなんですか?!世紀の大発見どころではなかったですね ・・・。時代の変化を感じます。。。
削除